Из черновиков Андерсена

Злодеи

Как Дюймовочка не стала "Большепалкой"

Дюймовочка появилась на свет в 1835 году - именно тогда вышел второй том «Сказок, рассказанных для детей» великого Ганса Христиана Андерсена. Среди сказок, составивших этот том, была и "Дюймовочка".

Таким образом, Дюймовочке уже почти два века.

Живущий по совести

Трудности перевода

Ганс Христиан Андерсен является, разумеется, одним из главных писателей и "национальным достоянием" Дании.
Но в разговорной речи они никогда не произносят полное имя Hans Christian Andersen, только инициалами H.C. Andersen. Буква H по-датски произносится как "хо", а буква C как "сэ". Всё вместе это звучит как "Хосе Андерсен".
Я в первый раз был несколько озадачен, когда в разговоре с датчанами был упомянут какой-то Хосе Андерсен.

- А кто это, Хосе Андерсен?
- Ну как же, писатель известный. Неужели не слышал?

(Я лихорадочно соображаю: имя латиноамериканское, а фамилия самая распространённая датская. Может, ребёнок иммигранта, который добился успеха?)
Впрочем, недоразумение быстро разъянилось.

Оказалось, я не один такой: очень многие иностранцы впервые услышав от датчан про Хосе Андерсона, точно так же бывали озадачены.

Советская Королева, покорившая мир

Гордость нашей анимации, сказочная история которая вышла из-под пера датского писателя и оказалась на советских экранах, а также покорила зрителей Евразии, Америки и Японии, где и вдохновила тогда еще молодого маэстро Хаяо Миядзаки.

Режиссёром мультфильма «Снежная королева» выступил легендарный Лев Атаманов — автор сказок «Золотая антилопа» и «Аленький цветочек». Он пригласил трудиться над проектом тандем художников-постановщиков — Леонида Шварцмана и Александра Винокурова. Творческая команда искала антураж для сказки Андерсена в крупнейших библиотеках, где рассматривали альбомы с репродукциями и уже прямо в читальных залах создавались первые эскизы. Главным источником для вдохновения стали города Рига, Тарту и Таллинн. Три недели авторы мультфильма гуляли по узким улочкам, изучали архитектуру и впитывали всю атмосферу Запада.

В Таллинне Леонид Шварцман приступил к работе над раскадровкой будущего мультфильма, которая постоянно претерпевала исправления режиссёра, а Александр Винокуров трудился над декорациями и цветовыми решениями. Леонида Ароновича восхищало, как одноглазый фронтовик Винокуров преодолевал испытания физического состояния, чтобы стать самым ярким, самым талантливым живописцем среди художников Союзмультфильма.

К дуэту художников присоединился мультипликатор — Фёдор Хитрук. В книге «Профессия-аниматор» Фёдор Савельевич написал, что среди двухсот персонажей, которых он создал, самым удачным стал образ Оле Лукойе в «Снежной Королеве». Вместе с Леонидом Шварцманом, который отвечал за создание ключевых героев, они многократно меняли внешний вид покровителя детских сновидений. Будущий режиссёр отмечал заслугу артиста Владимира Грибкова, который подарил голос сказочнику. Манера речи, мимика и интонации актёра определили визуальное воплощение персонажа сказок Андерсена.

Из-за сжатых сроков авторы использовали метод ротоскопирования. Актёры сначала отыгрывали эпизод на камеру, а мультипликаторы превращали движение и контуры в покадровые рисунки. Похожий метод [хронофотография] применяли на заре кинематографа. А братья Макс и Дэйв Фляйшеры – авторы легендарных Бетти Буп и моряка Попайа – придумали, как использовать движения с киноплёнки для создания кадра мультфильма [ротоскопия].

Режиссёр-мультипликатор Дэйв Фляйшер, автор технологии ротоскопирования, рядом с афишей к американской премьере «Снежной Королевы».

Александр Винокуров также работал над образами разбойников и животных, но главный образ мультфильма единолично создал Леонид Шварцман:


«В самой сказке Андерсена чувствуется характер Снежной королевы: она холодная, она прекрасная, она какая-то неземная — вот основные её черты. Я её изобразил в хитоне, с брошью-фибулой на плече, с тем, чтобы, когда она взмахивает руками, ее одежды развевались. Она была закутана в тончайший тюль, дальше Андерсен дописывает свой чудесный портрет: «Она была так прелестна и нежна, но изо льда, из ослепительно сверкающего льда, и все же живая! Глаза ее сияли, как две ясных звезды, но не было в них ни теплоты, ни покоя». Мне оставалось только запечатлеть это волшебство, это пограничье энергии жизни и застывшего холода.

Вообще Андерсен — до сих пор мой любимый сказочник, я читал его с детства, поэтому, работая над образом королевы, отчасти отталкивался от того, какой я представлял её себе ребенком: это очень красивая и властная женщина, и при этом она не живая и в этом есть что-то отталкивающее. Чтобы выделить эту черту, я не только сделал ей сияющую корону из кристаллов, но и саму её представил себе ледяной, и изображал ее лицо так, как если бы оно было граненым, как лед, отражающий блики света. Рисовал я Снежную королеву, исходя из своего воображения, никакого прообраза у неё не было».

Мультфильм «Снежная королева» получил призы на международных кинофестивалях в Венеции (1957), Каннах (1958) и Риме (1958). В июне 1959 года студия Universal Pictures анонсировала прокат «Снежной Королевы» в США.

20 лет спустя, Леонид Шварцман в 1979 году получил награду премии «Голливуд — детям» [Hollywood for Children Inc (HFC)], которая проходила при поддержке благотворительного фонда Одри Хепберн.


На церемонии в театре Бродвея демонстрировали мультфильм «Снежная Королева». Леонид Шварцман вспоминал, что в зале присутствовали кинозвёзды и дети, которые подходили и высказывали восторг. «Это так растрогало, что я не мог сдержать слёз» — говорил он.

На протяжение последующих десятилетий «Снежная королева» обретала новые интерпретации:

В 1993 году поступили в продажу VHS с мультфильмом «Snow Queen: The Ice Princess» от Celebrity Home Entertainment, где заглавную музыкальную тему исполнила группа Bullets, а главные герои сменили имена на Джон и Иветт. Режиссёром дубляжа выступил Джим Терри в 1985 году, который и решил внести ряд изменений. Данная версия широко распространилась в Индии.

Спустя несколько лет в США вышел DVD альманах «Stories from My Childhood» от всемирно известного артиста балета Михаила Барышникова и студии Films by Jove, куда включили новую версию «Снежной Королевы» с Кирстен Данст в роли Герды, легендой Голливуда Микки Руни, подарившим голос Оле Лукойе, и лауреатом премий «Золотой глобус» Кэтлин Тёрнер в образе Снежной Королевы. Также к DVD-версии добавили испанскую звуковую дорожку и французскую, где роль Снежной Королевы исполнила Катрин Денёв.


В 2006 году студия Films by Jove выпустила второе издание DVD альманаха, но с оригинальной, советской версией мультфильма, оригинальной звуковой дорожкой и с английскими субтитрами.


Существуют немецкий и шведский дубляжи. Мультфильм периодически издаётся на физических носителях. В 2019 году в Германии выпустили DVD «Снежная королева» в рамках серии «Mörchen Klassiker» [«Классика сказок»].

В далёком 1960 году Nihonkai Film создали дубляж американской версии мультфильма для страны восходящего солнца. Премьера состоялась на телеканале NHK и в кинотеатрах. В Японии высоко оценили образ Герды-тян, которая «боролась с судьбой и сопротивлялась обстоятельствам».


Картина оказала влияние на будущую звезду японской анимации – Хаяо Миядзаки. Известный режиссёр говорил, что «Легенда о Белой Змее» («Hakujaden», 1958) вдохновила его стать мультипликатором, но «Снежная королева» продемонстрировала безграничную возможность самовыражения и побудила юного Хаяо стать режиссёром. О творении советских мультипликаторов Миядзаки упомянул в эфире телешоу в 1997 году, когда рассказывал о грядущей премьере картины «Принцесса Мононоке». При поддержке студии Ghibli в 2007 году в честь пятидесятилетия картины Льва Атаманова состоялась кинотеатральная премьера мультфильма с реставрированным звуком и изображением, и с японскими субтитрами. Мероприятие сопровождалось интервью Хаяо Миядзаки, из которого стало известно, что на студии Toei Doga [с 1998 года Toei Animation], где он работал в юности, показали оригинальный мультфильм с русской звуковой дорожкой. Хаяо Миядзаки попросил копию аудиозаписи и слушал во время работы пока плёнка не истёрлась.

История «Снежной Королевы», которую экранизировали советские авторы, пользуется спросом до сих пор, а герои обладают необходимыми для современного зрителя качествами более чем.


Однажды легендарный мультипликатор Леонид Шварцман сказал: «Мы создавали фильм не только о любви, дружбе и верности. Он также о силе, которая хотела разрушить эти прекрасные чувства, и о главном – о поражении этой силы».

Рубаха из крапивы по Андерсену

Многие из нас читали в детстве сказку про одиннадцать лебедей и их сестру. Чтобы излечить заколдованных братьев онемевшей Элизе нужно было соткать из крапивы голыми руками рубашки. На последнего брата не хватило рукава и он остался жить с лебединым крылом.
Вот только ткань из крапивы для людей прошлого была намного более привычным делом чтобы удивляться жестокости сказки.

Дело в том, что наш любимый хлопок распространился в Европе только к концу Средневековья, как импортный продукт. У нас же ткали то, что росло в этом климате: лён, коноплю,

крапиву.

В XVI веке ей на смену пришел хлопок, который проще было собирать и прясть. Во время Первой мировой войны о крапиве вспомнили вновь. Германия испытывала дефицит хлопка, и немецкие униформы стали делать из крапивы.

Пряжа из крапивы мягче, чем из льна, потому что делается из полых стеблей. Летом в крапивной одежде прохладно , она хорошо пропускает влагу и воздух.


Крапиву на прядение собирают весной. Это готовая треста, о качестве которой позаботилась сама природа – осенние дожди и туманы, зимний мороз и весенняя оттепель. Из длинных и тонких волокон – кудели – ткали плотные холсты – потом шили сарафаны, рубахи, полотенца, постельное белье – все необходимое для достойного приданого. Холсты отбеливали на росе и снегу, вываривали в отваре древесной золы или подкрашивали отваром ромашки и васильков.

Из коротких и грубых волокон – изгребья и пачесей – ткали грубое и более редкое полотно – так называемую ряднину, которая шла на мешки, одеяла, подстилки и накидки на возы.

Из непряденых волокон вили веревки и канаты. Сначала волокна в течение суток вымачивали в отваре дубовой коры для прочности. Затем делили на две части, одну из которых окрашивали в черный цвет отваром ржавого мха.


Сейчас ткани из крапивы можно купить во многих магазинах, её называют "рами", в честь разновидности растения. Стоит она дороговато, зато полностью гипоаллергенна.


Если будет интересно, потом напишу про ткань из сосновых иголок и иван-чая.

А вот и познавательный ролик от Галилео:

А что ещё сказать?...

Рекомендуем
@zopa
@konsgory
Тренды

Fastler - информационно-развлекательное сообщество которое объединяет людей с различными интересами. Пользователи выкладывают свои посты и лучшие из них попадают в горячее.

Контакты

© Fastler v 2.0.2, 2024


Мы в социальных сетях: